| Anthony Bailey ( @ 2007-09-09 18:43:00 |
| Entry tags: | machinima |
Origins of the word "machinima"
Machinima was spelled slightly differently when first-born. The
first use of the term, as "machinema", appeared in an e-mail I sent
on the 'q2demos' mailing list on 5 Jan 1998.
Here is the quote from the mail in question. Conveniently, it happened to
go on to explain the need to coin the term.
Anthony:I think with a new tool-set and a greater awareness of the skills required to make a good piece of machinema[*] we can expect to see some truly adventurous stuff being made. Fine and fun as they can be, slapstick and B-movie action horror are just the start of what *could* be done with this new medium. If I was a film student with some technical savvie, I'd be beginning to look at using this stuff as an alternative to or prototype for an expensive real-world production. [*]Machinema... yes, sorry, it's a bit of a contrived term... but what in general *are* we going to call these pieces of cinema that are made using 3D engines? Not only is "Quake movie" an ugly and confusing term, it's also fast going to become outdated as other technologies become relevant. (c: Any ideas?
I chose "machinema" to rhyme with cinema. I used "machine" as a base only because I didn't find an easy pun with "engine" in it. I spelled it with the 'e' because it made it look a bit like cinema. I don't believe it to be the best neologism in the world, and I apologize for that - I didn't know the term was going to get widespread.
The word began to be used fairly regularly on the mailing list and gradually in other related fora, but that was about all. So far as I know, it's first "public" appearance is in a review I wrote for GameSpy Industry's Quake portal site PlanetQuake.com, first published on 02 Apr 1999. (Slightly broken copy of now dead page courtesy of the Internet Archive)
Hugh Hancock of Strange Company wrote up some "machinima" techniques on 10 Jun 1999. We were already in e-mail contact so we discussed the new spelling.
Anthony:<pedantry> I'm very happy that you've adopted my silly whimiscal term for cinema generated by desktop machines, but is there any reason that you have changed the spelling? The 'e's in both "cinema" and "machine" seem to suggest the natural spelling for the mangled combination is "machinema." It's a pun rather than a derivation, so I don't see any linguistic pressure to follow the path of e.g. "machinist." </pedantry>
Hugh:As a linguist I'd prefer to use the "ima", a more common suffix than "ema", and go with the normal derivation, but to be perfectly honest the main reason we've changed the spelling is I forgot how you originally spelled it and "ima" looked more natural! Sorry...
Anthony:I didn't like "machinima" at first because it seemed to lose the "cinema" pun, at least at the lexical level. But it's still there phonically, and now I realise there is a genuine derivation from "anima" going on as well, so the new spelling actually maybe combines something plausible and word-play. Anyway, in the interests of uniformity I'll adopt your spelling.
Hugh tells the machinima etymology story from his side in a far more self-deprecating and entertaining style within the book Machinima for Dummies.
The term crossed the chasm for certain when hub-site machinima.com was launched at the start of 2000.